Skip to content

Historisches – Woher kommt die Seele?

Veranschaulichungen

Das griechische “Psyche” kann, wie das hebräische “nefesch” auch, als Veranschaulichung für etwas dienen. Das ist ein biblisches Prinzip, was uns sehr häufig begegnet und wir auch aus unserem Sprachgebrauch kennen. Wissen wir aber nicht, dass es sich um eine Veranschaulichung, Redewendung oder dergleichen handelt, können sehr schnell Missverständnisse aufkommen.

Übersetzen wir z.B. einem Engländer unsere Redewendung, dass unser Englisch gerade noch so geht und sagen: “Es ist nicht das gelbe vom Ei, aber es geht.”, also: “It’s not the yellow from the egg, but it goes.” würde er uns wie ein Auto ansehen. Und würde er das tun, könnten wir nicht sagen: “Why are you looking like a car?”; er würde nicht verstehen, was wir meinen.

Um nicht zu sehr beim Beispiel der Redewendungen zu bleiben (die es in der Bibel ebenfalls zur Genüge gibt), ein Beispiel zu einer Veranschaulichung bzw. Metapher, welche sowohl im Hebräischen als auch im Deutschen funktioniert:

Jer 17,10 Ich, der HERR, erforsche das Herz und prüfe die Nieren, um jedem Einzelnen zu vergelten entsprechend seinen Wegen, entsprechend der Frucht seiner Taten. [SLT]

Lesen wir in der Schrift das Wort “Seele” verbinden wir sofort unser gängiges Verständnis damit; d.h. wenn irgendwo “Seele” steht, ist natürlich für uns auch “Seele” gemeint und wir ziehen es gar nicht erst in Erwägung, dass es eine Veranschaulichung oder Metapher sein könnte.
Beim Gebrauch von anderen Wörtern, z.B. “Herz und Nieren” sieht das ganz anders aus. Hier würde niemand auf die Idee kommen, dass der Allmächtige wirklich unsere physischen Herzen und Nieren prüft, sondern jeder weiß sofort, dass damit etwas für uns veranschaulicht wird.

Anders ausgedrückt: Bei Herz und Nieren ist uns sofort klar, dass nicht wirklich unsere physischen Herzen und Nieren geprüft werden. Lesen wir aber die eher fragwürdige Übersetzung “Geist und Seele” haben wir sofort eine “leise” Bestätigung, die in unserem Hinterkopf abnickt: “Die Bibel lehrt das Verständnis der Seele.”, wie z.B. hier:

1Thes 5,23 Er selbst aber, der Gott des Friedens, heilige euch völlig; und euer ganzer Geist und Seele (gr. “Psyche”) und Leib werde untadelig bewahrt bei der Ankunft unseres Herrn Jesus Christus. [CSV]

Hebr 4,12 Denn das Wort Gottes ist lebendig und wirksam und schärfer als jedes zweischneidige Schwert und durchdringend bis zur Scheidung von Seele (gr. “Psyche”) und Geist, sowohl der Gelenke als auch des Markes, und ein Beurteiler der Gedanken und Überlegungen des Herzens; [CSV]

Dies sind die einzigen beiden Stellen in der Heiligen Schrift, bei der so etwas wie “Körper, Geist und Seele” zusammen auftauchen. Wie bereits mit den Herzen und Nieren erwähnt, können Wörter zur Veranschaulichung dienen. In 1Thes 5,23 soll unser ganzes Sein (versinnbildlicht durch “Geist und Seele und Leib“) untadelig bewahrt werden. Im übertragenen Sinne könnten wir in unserem Sprachgebrauch vielleicht Folgendes sagen:
“Mein ganzes Ich, mein ganzes Inneres, meine Gedanken, meine Gefühle, einfach alles, was mich ausmacht, soll untadelig bewahrt werden.”

In Hebr 4,12 haben wir ähnliche Sinnbilder: Hier dienen Gelenke und Mark als Veranschaulichungen; so dann auch die Scheidung zwischen Seele (also “Psyche”) und Geist. Nur haben wir – wie bereits zuvor erwähnt – durch unsere starke Prägung der vermeintlichen Existenz zweier ungreifbarer Komponenten in uns (also Seele und Geist) eine enorme Hemmschwelle, diese Veranschaulichungen als das zu verstehen, was sie sind. Bei Mark und Bein oder Herz und Nieren haben wir diese Hürde ganz offensichtlich nicht – und ganz offensichtlich wird dieser Artikel diese Hürde nicht einfach so in Luft auflösen, sondern es ist ein Prozess, der in uns angestoßen werden muss, damit wir es überhaupt erst in Erwägung ziehen, diesen Punkt neu zu hinterfragen und anschließend neu zu prüfen.

Zum Abschluss dieses Abschnitts noch einmal ein paar Verse, die die sinnbildliche Anwendung der Wörter “nefesch” und “Psyche” zeigen. Sie sollen helfen, dass nicht unser Verständnis der “Seele” im Vordergrund steht, sondern die Definition und Anwendung der Bibel selbst.

Wir haben zur besseren Wirkung nur eine Übersetzung genommen, sodass man nicht sagen kann, dass die unterschiedlichen Bibeln die verschiedenen Arten und Weisen der Übersetzung der Wörter “nefesch” und “Psyche” beeinflussen. In die Auflistung haben wir auch das griechische Wort “psychikos” aufgenommen, was wörtlich: “zur Psyche bzw. Seele gehörend” bedeutet.

Wichtig bei der Betrachtung ist, dass man überall dort, wo die jeweiligen hebräischen und griechischen Wörter stehen, das Wort “Seele” einsetzen sollte, um dann anschließend zu prüfen, ob es mit unserem gängigen Verständnis der “Seele” Sinn ergibt:

Kol 3,23 Was irgend ihr tut, arbeitet von Herzen (≈ Seele, gr. psyche), als dem Herrn und nicht den Menschen; [CSV]

Mt 10,39 Wer sein Leben (≈ Seele, gr. psyche) findet, wird es verlieren, und wer sein Leben (≈ Seele, gr. psyche) verliert um meinetwillen, wird es finden. [CSV]

Jud 1,19 Diese sind es, die sich absondern, natürliche (≈ seelisch, gr. psychikos) Menschen, die den Geist nicht haben. [CSV]

Jak 3,15 Dies ist nicht die Weisheit, die von oben herabkommt, sondern eine irdische, sinnliche (≈ seelisch, gr. psychikos), teuflische. [CSV]

1Kor 15,44 es wird gesät ein natürlicher (≈ seelisch, gr. psychikos) Leib, es wird auferweckt ein geistiger Leib. Wenn es einen natürlichen (≈ seelisch, gr. psychikos) Leib gibt, so gibt es auch einen geistigen. [CSV]

1Mo 1,24 Und Gott sprach: Die Erde bringe lebendige Wesen (≈ Seele, hebr. nefesch) nach ihrer Art hervor: Vieh und Gewürm und Tiere der Erde nach ihrer Art! Und es wurde so. [CSV]

Ri 18,25 Aber die Kinder Dan sprachen zu ihm: Lass deine Stimme nicht bei uns hören, damit nicht Männer heftigen Gemüts (≈ Seele, hebr. nefesch) über euch herfallen und du dich und dein Haus ums Leben bringst! [CSV]

3Mo 21,1 Und der HERR sprach zu Mose: Rede zu den Priestern, den Söhnen Aarons, und sprich zu ihnen: Keiner von ihnen soll sich wegen einer Leiche (≈ Seele, hebr. nefesch) verunreinigen unter seinen Völkern; [CSV]

Jos 20,3 dass dahin fliehe ein Totschläger, der jemanden (≈ Seele, hebr. nefesch) aus Versehen, unabsichtlich, erschlagen hat; und sie seien euch zur Zuflucht vor dem Bluträcher. [CSV]

Jes 46,2 Sie sind zusammengesunken, haben sich gekrümmt allesamt und haben die Last nicht retten können; und sie selbst (≈ Seele, hebr. nefesch) sind in die Gefangenschaft gezogen. [CSV]

3Mo 24,17 Und wenn jemand irgendeinen Menschen (≈ Seele, hebr. nefesch) totschlägt, so soll er gewiss getötet werden. [CSV]

3Mo 11,44 Denn ich bin der HERR, euer Gott; so heiligt euch und seid heilig, denn ich bin heilig. Und ihr sollt euch selbst (≈ Seele, hebr. nefesch) nicht verunreinigen durch alles Gewimmel, das sich auf der Erde regt. [CSV]

Medienauswahl

Artikel in anderen Formaten anschauen, hören oder herunterladen:


 
Weitere Artikel zu verschiedenen Themen
Weitere Artikel zur Rubrik: Eure Fragen an uns
Erklärungsvideo zum Aufbau der Webseite